In case you prefer to read up rather than figure it out for yourself, or imagine it, you will
find here who the voices in Babelica belong to, and a sentence about each part.
Für den Fall, dass Sie lieber lesen, als es selbst herauszufinden oder es sich
vorzustellen, finden Sie hier, zu wem die Stimmen in der Babelica gehören, und einen Satz über jedes
Stück.
Au cas où vous préféreriez lire plutôt que de le
découvrir par vous-même, ou l'imaginer, Vous trouvez ici à qui appartiennent les voix
dans la Babelica et une phrase sur chaque part.
Por si prefieren leer en lugar de averiguar, o
imaginarlo, encontrará aquí a quién pertenecen las voces de la Babélica, y una frase sobre
cada parte.
Nel caso in cui preferiate leggere piuttosto che scoprirlo, o immaginarlo, trovate qui a
chi appartengono le voci in Babelica e una frase su ogni parte.
Ground Zero:Kim Walter or Walter Kim (as
you like it) falls and dreams.
Ground Zero:Kim Walter oder Walter Kim
(wie Sie mögen) fällt und träumt.
Ground Zero:Kim Walter ou Walter Kim
(comme vous préférez) tombe et rêve.
Kim Walter o Walter Kim, como quieras, cae y
sueña.
Ground Zero:Kim Walter o Walter Kim
(come preferite) cade e sogna.
Avant-guerre – Anteguerra:
Un chœur de soldats se rappelle et rapporte.
Un coro de soldados se acuerda y informa.
Pre-War:
A soldiers choir remembers and reports.
Anteguerra:
Un coro di soldati si ricorda e riferisce.
Ich bin:
Malu spricht über Gewalt und wendet sie an.
Je suis –
Yo
soy:
Malu parle de violence et en use.
Malu habla de violencia y la utiliza.
I am:
Malu speaks about violence and uses it.
Io sono:
Malu parla di violenza e la usa.
Der Spiegel:
Walter Kims oder Kim Walters Vater belehrt.
Le miroir – El espejo:
Le père de Walter Kim ou Kim Walter
fait la leçon.
El padre de Walter Kim o Kim Walter da una lecciòn
The mirror:Walter Kim's or Kim
Walter's father lectures.
Lo specchio:
il padre di Walter Kim o Kim Walter fa lezione.
Einerlei:
Der Chor singt.
Peu importe – No importa:
Le Chorus chante.
El coro canta.
No matter:
The Chorus sings.
Uovo di serpente:
La madre di Tiresia si difende e attacca.
Schlangenei:
Teiresias' Mutter verteidigt sich und greift an.
Œuf de serpent – Huevo de serpiente:
La mère de
Tirésias se défend et attaque.
La madre de Tiresia se defiende y ataca.
Vigil:
Tiresia's youngest sister turns into a monster.
Veglia:La sorella più giovane di
Tiresia si trasforma in un mostro.
Nachtwache:
Teiresias' jüngste Schwester verwandelt sich in ein Ungeheuer.
Vigile – Vigilia:
La plus jeune soeur de Tirésias se
transforme en monstre.
La hermana menor de Tiresia se transforma en un monstruo.
Snake bite:
Tiresias speaks about his mother and with her.
Bocca di vipera:
Tiresia parla di sua madre e con lei.
Malbouffe – Carne de serpiente:
Tirésias parle de sa mère
et avec elle.
Tiresia habla de su madre y con ella.
Root:
An olive tree follows Tiresias and his mother.
Wurzel:
Ein Olivenbaum folgt Teiresias und seiner Mutter.
Radice:
Un ulivo segue Tiresia e sua madre.
Racine – Raíz:
Un olivier
suit Tirésias et sa mère.
Un olivo sigue a Tiresias y a su madre.
Canicule – Canícula:
Diogène n'écoute pas et se
plaint.
Diógenes no escucha y se queja.
Dog days:
Diogenes does not listen and complains.
Canicola:
Diogene non ascolta e si lamenta.
Sankt Michael:
Laurent erzählt Marios Tod und seinen eigenen.
Saint Michel – San
Miguel:
Laurent raconte la mort de Mario et la sienne.
Laurent cuenta la muerte de Mario y
su propia.
Saint Michael:
Laurent recounts Mario's death and his own.
San Michele:
Laurent racconta la morte di Mario e la propria.
Zynisch:
Ein Hund philosophiert.
Cynique – Cínico:
Un chien philosophe.
Un perro filosofa.
Cinico:
Un cane filosofa.
Hatte einen Hahn:
Mario erzählt von Moskau und von der Kreuzigung eines
spanischen Hundes.
Avait un coq – Tenía un gallo:
Mario parle de Moscou et de la
crucifixion d'un chien espagnol.
Mario habla de Moscú y de la crucifixión de un perro
español.
Had a cock:
Mario tells about Moscow and the crucifixion of a Spanish dog.
Aveva un gallo:Mario racconta di
Mosca e della crocifissione di un cane spagnolo.
Versuchung in Berlin:
Walter Kim odeer Kim Walter erlernt die Kunst, aber legt
sie beiseite.
Temptation à Berlin – Tentación en
Berlín
Walter Kim ou Kim Walter apprend l'art mais le met de côté.
Walter
Kim o Kim Walter aprende el arte pero lo deja de lado.
Tentazione a Berlino
Walter Kim o Kim Walter impara l'arte ma la mette da
parte.
Amours – Amores:
Un virus
chante son hymne.
Un virus canta su hymno.
Lieben:
Ein Virus singt seine Hymne.
Loves:
A virus sings its hymn.
Amori:
Un virus canta il suo inno.
Toute la vérité:
Odysseus vacille.
Odiseo vacila.
The whole truth:
Odysseus falters.
Tutta la verità:
Odisseo vacilla.
Retour à la maison – Regreso a casa:
Une esclave ou un
esclave (comme vous préférez) agit.
Una esclava o esclavo (como quieras) actúa.
Heimkehr:
Eine Sklavin oder ein Sklave (wie Sie mögen) handelt.
Ritorno a casa:
Una schiava o schiavo (come preferite) agisce.
Ressources:
Un virus fait une proposition.
Un virus hace una propuesta.
Ressourcen:
Ein Virus macht einen Vorschlag.
Resources:
A virus makes a proposal.
Mora:Walter Kim or Kim Walter jumps out of a
window and thinks while falling.
Mora:
Walter Kim oder Kim Walter springt aus dem Fenster und denkt beim Fallen
nach.
Mora:
Walter Kim ou Kim Walter saute d'une fenêtre et pense en
tombant.
Walter Kim o Kim Walter
salta por una ventana y piensa mientras cae.
Mora:
Walter Kim o Kim Walter salta da una finestra e ripensa cadendo.
Blade thread:
The blade of an Æneas soldier testifies.
Klingendraht:
Die Klinge eines Soldaten des Æneas sagt aus.
Fil de lame – Alambre de la hoja:
La lame d'un soldat
d'Æneas témoigne.
La hoja de un soldado de Eneas testimonia.
Il Libro:
Le divinità olimpiche tentano un inception e falliscono.
The Book:The Olympic deities try an
inception and fail.
Das Buch:
Die Olympischen Gœtter versuchen eine inception und
scheitern.
Le Livre – El libro:
Les divinités olympiques essaient
une inception et échouent.
Las deidades olímpicas intentan un inceptión y fallan.
Il padre:
Æneas si rifiuta.
Father:
Æneas refuses.
Le père – El padre:
Énée refuse.
Enea se
niega.
In guerra:
Venere si lamenta.
In war:
Venus laments.
Im Krieg:
Venus klagt.
À la guerre – En la
guerra:
Vénus se plaint.
Venere se queja.
Flow:
Jemand lockt euch.
Flow:
Quelqu'un vous leurre.
Alguien os tienta.
Flow:
Qualcuno vi tenta.
MDYNP:
Kim Walter o Walter Kim muore.
MDYNP:
Kim Walter oder Walter Kim stirbt.
MDYNP:Kim Walter or Walter Kim dies.
MDYNP:
Kim Walter ou Walter Kim meurt
Kim Walter o Walter Kim muere.
Ufer – Shore –
Rive – Riva:
You will have to guess.
Ufer – Shore –
Rive – Riva:
Muss man raten.
Ufer – Shore –
Rive – Riva:
Il faudra deviner.
Se tendrá que adivinar.
Ufer – Shore –
Rive – Riva:
Si dovrà indovinare.